English Translation
I love sports. I get that from my father.
Aku suka pada olahraga karema Ayahku. — that’s far more natural
I love sports. I get that from my father.
Aku suka pada olahraga karema Ayahku. — that’s far more natural
@BitterBreeze1976
Good to see you back to the Indonesian forum.
Check out the sentence source. The original author has already changed it to
Aku suka olahraga. Itu menurun dari ayahku.
(Note: “Ayah” shouldn’t be capitalized in the middle of the sentence.)
As you pointed out, I also found “berkat” awkward in this context. The primary meaning of “berkat” is “blessing by God” and it is often translated as “thanks to X”. “as a result of X” or “because of X”. To be a sports fan or not doesn’t bear the connotation of “thank God”.
“Menurun” in the updated translation means “to descend”, so “menurun” sounds much better than “berkat”.
I love sports. I get that from my father.
“Aku suka olahraga berkat ayahku” would be a better sentence, though still not a good translation of the English sentences.